Aussteller FAQ / Exhibitor FAQ

Allgemeine Infos / General Information

Wo findet die Maker Faire Hannover statt? / Where does the Maker Faire Hannover take place?

Die Maker Faire Hannover findet vom 15.-16. August im Hannover Congress Centrum mit angrenzendem Stadtpark statt. Wir belegen alle drei Hallen (Niedersachsenhalle, Glashalle, Eilenriedehalle), den Außenbereich (Innenhof + Parkseite bis zum Wasserbecken) sowie im Obergeschoss den Future Meeting Space (Wissenshub/Vortragsforum). Gesamt kommen wir in diesem Jahr auf rund 220 Stände. Hier geht es zum Geländeplan.

Maker Faire Hannover will take place on August 15–16 at the Hannover Congress Centrum and the adjacent city park. We occupy all three halls (Niedersachsenhalle, Glashalle, Eilenriedehalle), the outdoor area (inner courtyard + park side up to the water basin) and the Future Meeting Space (lecture forum) on the upper floor. In total, we have around 220 booths this year. Click here for the site map.

Was bedeutet Community-Event? / What does community event mean?

Die Maker Faire ist vor allem eine Veranstaltung für die (internationale) Maker-Community und der (handwerklichen) YouTube-Szene. Wir bieten der Community eine kostenfreie Plattform für die Präsentation von Projekten und zum Netzwerken an und fördern zeitgleich die MINT-Bildung und den Wissensaustausch. Der Anteil der privaten Aussteller liegt bei rund 70%. Dazu zählen auch die vielen Makerspaces, Hochschulen und gemeinnützigen Einrichtungen. Finanziert wird die Veranstaltung durch Eintrittsgelder, in erster Linie aber durch unsere Partner. Sie leisten einen wichtigen Community-Zuschuss. Vielen Dank!

The Maker Faire is primarily an event for the (international) maker community and the (craft) YouTube scene. We offer the community a free platform for the presentation of projects and for networking, while at the same time promoting STEM education and the exchange of knowledge. The proportion of private exhibitors is around 70%. This also includes the many makerspaces, universities and non-profit organizations. The event is funded by admission fees, but primarily by our partners. They provide a significant contribution to the community. Thank you!

Vorbereitung / Preparation

Aussteller-Servicebereich / Exhibitor Services Area

Aussteller-Servicebereich

Im Passwortgeschützten Servicebereich findet ihr alle Informationen, die ihr zur Vorbereitung auf eure Ausstellerteilnahme benötigt: Das Maker Manual, die Technischen Richtlinien, die Hausordnung, den Hallenplan mit eingezeichneten Ständen inkl. Maße, eine Ausstellerliste mit Informationen zu eurer Standfläche, ein Bestellformular für Stühle, Tische, Strom und LAN. Ein Bestellformular für eure Ausstellerausweise und Parkausweise sowie zum Download unser Logo und Werbematerialien.

Exhibitor Services Area

In the password-protected service area, you’ll find all the information you need to prepare for your participation as an exhibitor: the Maker Manual, the Technical Guidelines, the House Rules, the hall layout with marked booths (including dimensions), a list of exhibitors with details about your booth space, and an order form for chairs, tables, electricity, and LAN. An order form for your exhibitor badges and parking passes, as well as our logo and promotional materials for download.

Auf- und Abbau / Setup and dismantling

Aufbau
Freitag, 14.08. 10:00-20:00 Uhr (ab 19:00 Uhr startet das Aussteller Get-together)
Samstag, 15.08. 07:30-09:30 Uhr (um 10:00 Uhr öffnen die Türen für Besucher)

Abbau
Sonntag, 16.08. 17:00-22:00 Uhr (Zufahrt aus Sicherheitsgründen erst ab 17:30 Uhr möglich)

Set-up
Friday, 14.08. 10 am – 8 pm (the exhibitor get-together starts at 7 pm)
Saturday, 15.08. 7:30 am – 9:30 am (doors open for visitors at 10 am)

Dismantling
Sunday, 16.08. 5 pm – 10 pm (access only possible from 5:30 pm for security reasons)

Was stellt ihr zur Verfügung? / What do you provide?

Die nackte Standfläche laut Hallenplan und Ausstellerliste. Wir haben versucht, eure Wünsche bestmöglich zu erfüllen. Einen Anspruch auf eine bestimmte Platzierung gibt es nicht. Wenn ihr Stühle und Tische oder einen Stromanschluss benötigt, bitte über den Servicebereich (Bestellungen) bestellen. Hier sind auch eure Ausstellerausweise zu bestellen. Bei eurer Registrierung vor Ort im Organisationsbüro erhaltet ihr ein Welcome Bag pro Stand, euer Standschild und das WLAN Passwort. Trenn- oder Rückwände für eure Stände stellen wir nicht zur Verfügung. 

The bare booth space as shown on the hall layout and exhibitor list. We have done our best to accommodate your requests. There is no guarantee of a specific location. If you need chairs, tables, or an electrical outlet, please order them via the service area (Orders). You can also order your exhibitor badges here. When you register on-site at the organizing office, you will receive one welcome bag per booth, your booth sign, and the Wi-Fi password. We do not provide partition walls or back panels for your booths.

Ausstellerausweise / Exhibitor passes

Ausstellerausweise kosten 46,- EUR pro Stück. Für Maker und Bildungseinrichtungen gibt es in einem gewissen Rahmen kostenfreie Ausweise – dies richtet sich nach der Standgröße (*). Individuell vereinbarte Partner-Pakete enthalten ggf. Ausstellerausweise. In dem Fall schreiben wir keine weitere Rechnung.

Alle benötigten Ausstellerausweise müssen vorab über den Servicebereich (Bestellungen) bestellt werden. Wenn ihr keine Ausstellerausweise bestellt, erhaltet ihr auch keine. Die Ausweise werden im Anschluss an eure Bestellung personalisiert zum Download zur Verfügung gestellt.

Vor Ort erhaltet ihr bei der Registrierung im Organisationsbüro Maker Faire Lanyards mit Ausweishüllen, die ihr für eure selbst ausgedruckten Ausstellerausweise nutzen könnt.

Zu jedem Ausstellerausweis erhaltet ihr im Organisationsbüro ein Festivalbändchen, was während der Veranstaltung verpflichtend zu tragen ist. Dies ermöglicht euch Zugang zur Veranstaltung während der Aussteller-Öffnungszeiten, zum Get-together am Freitagabend und zu einer speziellen Aussteller-Cateringzone, mit kostenfreiem Kaffee und Wasser.

Wichtiger Hinweis: Ausstellerausweise sind dem Standpersonal vorbehalten. Über Ausstellerausweise werden keine Besucher eingeladen!

Separate Aufbau-Ausweise sind nicht notwendig.

*bis 9 qm = 2 Ausweise, bis 15 qm = 4 Ausweise, bis 24 qm = 6 Ausweise, bis 36 qm = 8 Ausweise, bis 48 qm = 10 Ausweise, über 48 qm = nach Absprache.

Exhibitor badges cost EUR 46,- each. Makers and educational institutions are eligible for a limited number of free badges – this depends on the size of your booth (*). Customized partner packages may include exhibitor badges. In that case, we will not issue a separate invoice.

All required exhibitor badges must be ordered in advance through the Services section (Orders) – you will not receive a badge automatically. Once you place your order, the personalized passes will be made available for download.

On-site, when you register at the Maker Faire Organizing Office, you will receive lanyards with pass holders that you can use for your self-printed exhibitor passes.

For each exhibitor pass, you will receive a festival wristband at the organizing office, which must be worn at all times during the event. This grants you access to the event during exhibitor hours, to the get-together on Friday evening, and to a special exhibitor catering area with free coffee and water.

Important note: Exhibitor passes are reserved for booth staff. Exhibitor passes cannot be used to invite visitors!

Separate installation permits are not required.

*Up to 9 sqm = 2 passes, up to 15 sqm = 4 passes, up to 24 sqm = 6 passes, up to 36 sqm = 8 passes, up to 48 sqm = 10 passes, over 48 sqm = by arrangement.

Werden die Hallen nach Themen sortiert sein? / Will the halls be organized by theme?

Nein, wir mischen die Hallen bunt. So wird es für Besucher spannend, von Stand zu Stand Neues zu entdecken. So erkunden sie das gesamte Veranstaltungsgelände und kommen bei nahezu jedem Aussteller vorbei und konzentrieren sich nicht nur auf den Bereich ihres eigentlichen Interesses. Die Besucher nennen es Vielfalt, wir übergreifende Inspiration. Auch für euch Aussteller wird es nicht langweilig. Da wir keine Trennwände anbieten, lernt ihre eure Standnachbarn besser kennen und sammelt evtl. selbst neues Wissen. In der Vergangenheit sind auf dem Weg neue Projekte entstanden und es haben sich Freundschaften entwickelt.  

No, we mix up the halls to keep things interesting. This makes it exciting for visitors to discover something new at every booth. That way, they explore the entire event grounds, stop by nearly every exhibitor, and don’t just focus on the area they’re actually interested in. Visitors call it diversity; we call it cross-cutting inspiration. It won’t be boring for you exhibitors either. Since we don’t use partition walls, you’ll get to know your booth neighbors better and may even gain new insights yourselves. In the past, new projects have emerged along the way, and friendships have developed.

Stühle, Tische und Preise / Chairs, tables, and prices

Die Tische haben in der Regel folgende Größen:

  • innen 160x70cm (74cm hoch)
  • außen 140x85cm oder 140x70cm

Der Mietpreis pro Tisch liegt bei 40,- EUR. Es gibt keinen Anspruch auf eine entsprechende Größe. Stühle kosten 30,- EUR pro Stück. Maker und Bildungseinrichtungen erhalten Stühle und Tische bei Bedarf kostenfrei. Die Anzahl richtet sich nach der Standgröße. Individuell vereinbarte Partner-Pakete enthalten ggf. Stühle und Tische nach Bedarf. In dem Fall schreiben wir keine weitere Rechnung.

Hier gelangt ihr zum Bestellformular.

The tables usually have the following sizes:

inside 160x70cm (74 cm tall)
outside 140x85cm or 140x70cm

The rental fee per table is EUR 40. There is no guarantee of a specific table size. Chairs cost EUR 30 each. Makers and educational institutions receive chairs and tables free of charge as needed. The number provided depends on the size of the booth. Individually negotiated partner packages may include chairs and tables as needed. In that case, we will not issue an additional invoice.

Click here to access the order form.

Wann erhalte ich meine Rechnung? / When will I receive my invoice?

Anfang Juli versenden wir die Standrechnungen für die Kategorie „Maker mit Verkauf“. Das Zahlungsziel beläuft sich auf 14 Tage. Alle Partner haben ihre Rechnung bereits erhalten. Bei offenen Rechnungen darf nicht aufgebaut werden. Kostenpflichtige Bestellungen aus dem Servicebereich (Ausstellerausweise, Mobiliar, Strom) rechnen wir nach der Veranstaltung ab.

In early July, we will send out the booth invoices for the “Makers with Sales” category. Payment is due within 14 days. All partners have already received their invoices. Booth setup is not permitted until all outstanding invoices have been paid. We will invoice you for any charges incurred through our services (exhibitor badges, furniture, electricity) after the event.

Lieferanschrift / Delivery address

Hannover Congress Centrum / Maker Faire
Projektname, Standnummer” (Project name, stand number)
Ansprechpartner am Stand + Handynummer (Contact person at the booth + mobil number)
Theodor-Heuss-Platz 1-3
30175 Hannover
GERMANY

Bitte beachtet, dass ihr zur Annahme der Lieferung selbst vor Ort sein müsst. Wir nehmen keine Lieferungen für euch an. Dementsprechend ist eine Anlieferung vor dem Aufbautag, am 14.08.26, auch nicht möglich! Mit der Bitte um Berücksichtigung.

Please note that you must be on site to accept the delivery. We do not accept deliveries for you. Accordingly, delivery before the set-up day, on 14.08.26, is also not possible! With the request for consideration.

Lagerraum für Leergut / Storage room for empties

Im nördlichen Ende des Westfoyers der Eilenriedehalle wird es eine temporäre Abstellfläche für Leergut geben. Die Absperrung erfolgt mit einem Bauzaun, weshalb die Lagerfläche als unsicher einzustufen ist. Es ist nicht gestattet, dort selbst etwas abzustellen. Die Koordination erfolgt über das Organisationsbüro. Einen abschließbaren Lagerraum haben wir nicht.

There will be a temporary drop-off area for empties at the north end of the Eilenriedehalle’s west foyer. The area will be cordoned off with a construction fence, which is why the storage area must be classified as unsafe. You are not permitted to store anything there on your own. Coordination will be handled by the organizing office. We don’t have a lockable storage room.

Bewachung / Security

Es wird eine allgemeine Nachtwache geben, die Rundgänge durch die Hallen machen wird. Und alle Hallen werden selbstverständlich auch verschlossen sein. Einzelne Stände werden jedoch nicht bewacht. Wir haften auch nicht für etwaige Verluste oder Schäden. Auch nicht während des Aussteller Get-togethers, wo zwar keine Besucher mehr auf dem Gelände sind, aber die Stände für alle Aussteller zeitlich begrenzt noch zugänglich sind. Wir empfehlen euch eine Diebstahl-Versicherung für eure Exponate abzuschließen und Wertsachen nicht unbeaufsichtigt zu lassen. Wenn ihr dennoch eine Security (auf eigene Kosten) für eure Standfläche buchen wollt, wendet euch bitte im Vorfeld an uns. Wir vermitteln hier gerne.

There will be a general night watch that will make tours of the halls. And all halls will of course also be locked. However, individual stands will not be guarded. We are also not liable for any loss or damage. Not even during the exhibitor get-together, when there are no more visitors on the site, but the stands are still accessible to all exhibitors for a limited time. We recommend that you take out theft insurance for your exhibits and do not leave valuables unattended. If you still want to book security (at your own expense) for your booth, please contact us in advance. We will be happy to arrange this for you.

Abholung von Paketen am Montag / Parcel pickup on Monday

Da wir die Hallen am Montag nicht mehr gemietet haben, i.d.R. nicht. Bitte sorgt dafür, dass alles am Sonntagabend weg ist. Wir müssen noch in der Nacht eine saubere Halle übergeben. Sollte das definitiv nicht möglich sein, sprecht uns bitte im Vorfeld an und wir klären das für euch mit dem Congress Centrum. 

As we have not rented the halls on Monday, usually not. Please make sure that everything is gone on Sunday evening. We have to hand over a clean hall that night. If this is definitely not possible, please contact us in advance and we will clarify this for you with the Congress Centrum.

Darf man in den Hallen löten? / Is soldering allowed in the halls?

Ja. Löten ist erlaubt. Wenn ihr Größeres vorhabt, lasst uns bitte im Vorfeld darüber sprechen. Im Außenbereich ist auch Schweißen und mehr erlaubt. Bei manchen Sachen braucht es jedoch einen speziellen Brandschutz und zumeist vorab eine Genehmigung und/oder Abnahme durch eine Brandwache. Erste Hinweise dazu, was geht und was nicht, findet ihr in den Technischen Richtlinien und dem Maker Manual, beides findet ihr im Servicebereich. Ansonsten sprecht uns bitte an! 

Yes, soldering is allowed. If you have bigger plans, please let us know in advance. Welding and more is also permitted outdoors. However, some things require special fire protection and usually prior approval and/or acceptance by a fire watch. You can find initial guidance on what is and isn’t allowed in the Technical Guidelines and the Maker Manual, both of which are available in the Service Area. Otherwise, please feel free to contact us! Otherwise, please contact us!

Mobile Projekte / mobile projects

Private, mobile Maker-Projekte nach Absprache ja. Die Absprache ist wichtig, da wir viele Besucher haben und es trotz breiter Gänge eng werden könnte. Auf Besucher muss stets Rücksicht genommen und Fluchtwege immer freigelassen werden, weswegen wir nicht unendlich viele mobile Projekte zulassen können. Eine werbliche Promotion (Auslegen oder Verteilung von Werbematerialien, Walking-Acts mit Firmenwerbung, Produktvorführungen etc.) außerhalb der eigenen Standfläche ist dagegen strikt untersagt. Bei Zuwiderhandlung wird eine Vertragsstrafe in Höhe von 3.000,- EUR netto fällig.

Private, mobile maker projects are permitted by prior arrangement. This arrangement is important because we have many visitors, and space can become crowded despite the wide aisles. Visitors must always be given due consideration, and escape routes must always remain clear; for this reason, we cannot allow an unlimited number of mobile projects. However, promotional activities (displaying or distributing promotional materials, walking acts featuring company advertising, product demonstrations, etc.) outside of your own booth area are strictly prohibited. Violations will result in a contractual penalty of EUR 3,000 net.

Hotel

Hannover ist groß und die Bedürfnisse sehr unterschiedlich. Sollte das Hotel fußläufig erreichbar sein, nehmt ihr die Bahn oder braucht ihr einen Parkplatz an eurer Unterkunft? Direkt neben der Maker Faire ist beispielsweise das Hannover Congress Hotel zu finden. Da Hannover eine Messestadt ist, gibt es zum Glück reichlich Auswahl. Schaut am besten einfach selbst, was euch gefällt. Ob bei Airbnb, booking.com oder via Google Maps (HCC, Theodor-Heuss-Platz 1-3, 30175 Hannover) und dann den Button „Hotels“ klicken. Auch die Landeshauptstadt Hannover hat eine Zimmervermittlung. Kontingente irgendwo führen wir nicht.

Hanover is big and the needs are very different. Should the hotel be within walking distance, do you take the train or do you need a parking space at your accommodation? The Hannover Congress Hotel, for example, is located right next to the Maker Faire. As Hanover is a trade fair city, there is fortunately plenty of choice. It’s best to see for yourself what you like. Whether on Airbnb, booking.com or via Google Maps (HCC, Theodor-Heuss-Platz 1-3, 30175 Hannover) and then click on the “Hotels” button. The state capital of Hanover also has an accommodation service. We do not have contingents anywhere.

Veranstaltung / Event

Besucherzeiten / Opening hours for visitors

Samstag, 15.08.2026 von 10:00-18:00 Uhr
Sonntag, 16.08.2026 von 10:00-17:00 Uhr

Besuchertickets gibt im Online-Ticketshop zu kaufen.

Saturday, 15.08.2026 from 10 am – 6 pm
Sunday, 16.08.2026 from 10 am – 5 pm

Visitor tickets can be purchased in the online ticket store.

Öffnungszeiten für Aussteller / Opening hours for exhibitors

Freitag
10:00-20:00 Uhr (Hallenzugang zum Aufbau)
19:00-22:00 Uhr (Get-together im Park)

Samstag
07:30-19:00 Uhr

Sonntag
09:00-22:00 (inkl. Abbau)

Friday
10 am – 8 pm (hall access for set-up)
7 pm – 10 pm (get-together in the park)

Saturday
7:30 am – 7 pm

Sunday
9 am – 10 pm (incl. dismantling)

Anreise, Parken / Directions, Parking

Das HCC liegt zentral in der Stadt. Der Umwelt und der Stadt zuliebe reist ihr am besten mit den Öffentlichen Verkehrsmitteln an. Solltet ihr von außerhalb kommen, nutzt nach Möglichkeit die Park&Ride-Parkplätze der Stadt, um dann mit den öffentlichen Verkehrsmitteln weiter zu fahren.

  • Straßenbahn Linie 11 Richtung Zoo, Haltestelle Hannover Congress Centrum
  • Bus 128, 134 Richtung Peiner Straße
  • Hier ist eine Anfahrtsbeschreibung für PKW/LKW zu finden
  • Entladen könnt ihr kostenfrei an den Hallen während der Aufbauzeiten. Die Einfahrt erfolgt über die Schranke bei den Parkhäusern. Alle Schranken sind an diesem Tag offen. Ihr erhaltet vom Personal des HCC ein Passierschein, wo eure Kontaktdaten (Name + Handnummer) und die Standnummer einzutragen sind. Der Schein ist im Fahrzeug gut sichtbar zu hinterlegen, so können wir euch leichter erreichen, wenn das Fahrzeug aus Gründen umgeparkt werden muss. Solltet ihr keinen Parkausweis haben, ist euer Fahrzeug unmittelbar nach dem Entladen vom Veranstaltungsgelände zu entfernen. Wenn ihr dann im Parkhaus parken wollt, ist eine erneute Einfahrt zwingend notwendig und ein Parkticket zu ziehen
  • Zur Abbauzeit öffnen wir das Veranstaltungsgelände und alle Türen und Tore. Bitte nehmt gegenseitig Rücksicht!

Parken

  • Für Autofahrer gibt es ein öffentliches Parkhaus direkt am HCC mit ca. 850 Stellplätzen. Die max. Einfahrtshöhe beträgt 2,10m. Die Tagespauschale kostet 4,50 EUR und ist am Parkscheinautomaten vor der Ausfahrt zu entrichten. Die Einstellbedingungen sind hier hinterlegt. Am Wochenende wird es einen Parkeinweiser geben
  • Es wird zudem 91 nummerierte Ausstellerparkplätze für PKW und Transporter auf dem Veranstaltungsgelände hinter der Eilenriedehalle geben. Ein Parkausweis kostet 25,- EUR (Fr.-So.). Parkausweise für PKW sind im Servicebereich zu bestellen. Stellplätze für Transporter sind anzufragen. Es gilt first come first serve, pro Aussteller max. ein Parkplatz. Die Parkausweise versenden wir per Post Ende Juli. Vor Ort wird es einen Parkplatz-Einweiser geben
  • Weitere – zum Teil kostenfreie – Stellplätze sind im öffentlichen Raum rund um das HCC zu finden. Achtet hier bitte auf ausgeschilderte Anwohnerzonen. Dort ist es nicht gestattet zu parken.

The HCC is centrally located in the city. For the sake of the environment and the city, the best way to get here is by public transport. If you are coming from outside the city, please use the city’s Park&Ride car parks if possible and then continue your journey by public transport.

  • Tram line 11 towards Zoo, stop Hannover Congress Centrum
  • Bus 128, 134 towards Peiner Straße
  • Directions for cars and trucks can be found here
  • You can unload for free at the halls during setup hours. Enter through the gate near the parking garages. All barriers will be open that day. HCC staff will give you a pass on which you must enter your contact information (name and mobile number) and your booth number. The pass must be placed in a clearly visible spot in your vehicle so we can reach you more easily if the vehicle needs to be moved for any reason. If you do not have a parking pass, your vehicle must be removed from the event grounds immediately after unloading. If you then wish to park in the parking garage, you must re-enter and take a parking ticket
  • During breakdown, we will open the event grounds and all doors and gates. Please be considerate of one another!

Parking

  • For drivers, there is a public parking garage directly at the HCC with approximately 850 spaces. The maximum vehicle height is 2.10 m. The daily flat rate is EUR 4.50 and must be paid at the parking ticket machine located before the exit. The parking regulations are available here (only im German). A parking attendant will be on duty on weekends
  • In addition, there will be 91 numbered parking spaces for cars and vans on the event grounds behind the Eilenriedehalle. A parking pass costs EUR 25 (Fri-Sun). Parking passes for cars can be ordered via the service area; please inquire regarding parking spaces for vans. Spaces are allocated on a first-come, first-served basis, with a maximum of one space per exhibitor. We will mail the parking permits at the end of July. A parking attendant will be on site
  • Additional parking spaces – some of which are free – can be found in public areas around the HCC. Please be mindful of posted residential zones (Anwohner); parking is not permitted there.
Registrierung / Registration

Wenn ihr ankommt, wendet euch bitte umgehend an das Organisationsbüro und registriert euch. Hier gibt es eure Lanyards für die Ausstellerausweise und die Festivalbändchen. Das Büro befindet sich im zentralen Foyer mittig zwischen den drei Hallen und ist ausgeschildert.

When you arrive, please contact the organization office immediately and register. This is where you will receive your lanyards for the exhibitor passes and festival wristbands. The office is located in the central foyer in the middle between the three halls and is signposted.

Was ist ein Welcome Bag? / What is a welcome bag?

Wie der Name schon sagt: Mit dem Welcome Bag heißen wir euch zur Maker Faire Willkommen 🙂 Es wird ein Maker Faire Beutel sein, in diesem Jahr gesponsert von Meshy. Enthalten sind ein aktuelles Make Magazin und ein paar Gimmicks einiger Partner. Pro Stand gibt es ein Welcome Bag. Ihr erhaltet die Tasche bei der Registrierung im Organisationsbüro.

As the name already says: With the Welcome Bag we welcome you to the Maker Faire 🙂 It will be a Maker Faire bag, sponsored this year by Meshy. Including are the latest issue of Make magazine and a few goodies from some of our partners. There will be one welcome bag per booth. You will receive the bag when you register at the organization office.

Gibt es Unterstützung beim Aufbau? / Is there any support for setting up?

Unsere Crew unterstützt bei kleineren Notfällen. Bedenkt aber, dass wir nur wenige Helfer haben und nicht alle überall gleichzeitig sein können. Schließt euch ansonsten mit anderen Makern kurz, vielleicht könnt ihr euch so ja gegenseitig helfen 🙂

Our crew provides support in minor emergencies. But keep in mind that we only have a few helpers and not everyone can be everywhere at the same time. Otherwise, get in touch with other makers, maybe you can help each other out 🙂

Hubwagen, Gabelstapler / Pallet or forklift truck

Einen Hubwagen leihen wir gegen Pfand für kurze Zeit aus. Kommt dafür bitte in das Organisationsbüro. Zudem steht uns ein Gabelstapler zur Verfügung. Solltet ihr diesen benötigen, sprecht uns bitte im Vorfeld an. Am einfachsten ist aber, ihr bringt euch eigene Transportwagen mit, denn o.g. Hubwagen existiert nur einmal und wir haben über 200 Aussteller. 

We lend out a pallet truck for short periods in exchange for a deposit. Please come to the registration desk to borrow one. We also have a forklift available. If you need to use it, please let us know in advance. However, the easiest option is to bring your own transport cart, as we only have one hand truck and there are over 200 exhibitors.

Müll / Trash

Bitte keine Verpackungsreste etc. nach dem Aufbau eures Standes im Gang liegen lassen. Auch nicht nach dem Abbau! Am Ende der Eilenriedehalle im Außenbereich wird ein großer Müllcontainer stehen, den ihr nutzen könnt und sollt. Es wird Mischmüll sein, das heißt, hier kann alles rein, was kein Sondermüll (Farben, Elektronik, usw.) ist. Der Standort des Müllcontainers ist im Geländeplan mit „Müll“ markiert.

Please do not leave any packaging waste or other debris in the aisle after setting up your booth. Not even after it’s been dismantled! There will be a large trash container located in the outdoor area at the end of the Eilenriedehalle, which you can and should use. It is designated for mixed waste, meaning you can dispose of anything there that is not hazardous waste (paint, electronics, etc.). The location of the trash container is marked as “Müll” on the site map.

GEMA

Wenn ihr an eurem Stand Musik abspielen möchtet, achtet bitte darauf, dass A) die Lautstärke so eingestellt ist, dass es die Standnachbarn nicht stört und B) dass ihr auf einer GEMA-freien Veranstaltung ausstellt, was bedeutet, dass ihr GEMA-pflichtige Musik selbst anmelden müsst. Da das in der Regel sehr kostspielig ist, empfehlen wir, darauf zu verzichten.

If you’d like to play music at your booth, please make sure that A) the volume is set so that it doesn’t disturb your neighbors and B) that you’re exhibiting at a GEMA-exempt event, which means you’ll need to register any music subject to GEMA fees yourself. Since this is usually very expensive, we recommend that you avoid doing so.

Catering

Wir richten im südlichen Westfoyer der Eilenriedehalle eine Ausstellerzone ein, wo es kostenfrei Filterkaffee & stilles Wasser zur Selbstbedienung gibt. Unser Cateringpartner wird ein kleines Speisenangebot kostenpflichtig anbieten. Ansonsten gibt es zahlreiche Catering-Stände, vorwiegend im Außenbereich auf dem Food Court – zugänglich für alle, dementsprechend ist hier mit längeren Wartezeiten zu rechnen. Die Ausstellerzone ist Ausstellern vorbehalten.

Bitte beachtet, dass die Essenstände nur am Samstag und Sonntag geöffnet sind. Wer am Freitag (Aufbautag) zwischendurch Hunger bekommt, dem empfehlen wir einen Pizza-Lieferservice. Oder ihr bringt euch was mit. Entgegen der Hausordnung schauen wir hier nicht so genau hin. Und am Freitagabend gibt es dann noch das Get-together.

We are setting up an exhibitor area in the southern West Foyer of the Eilenriedehalle, where filter coffee and still water will be available for self-service at no charge. Our catering partner will offer a small selection of food for a fee. Otherwise, there will be numerous catering stands, primarily in the outdoor food court – accessible to everyone, so please expect longer wait times. The exhibitor zone is reserved for exhibitors.

Please note that the food stands are only open on Saturday and Sunday. If you get hungry on Friday (setup day), we recommend a pizza delivery service. Or you can bring your own food. Contrary to the house rules, we won’t be enforcing this strictly. And on Friday evening, there will be a get-together.

Garderobe und Umkleide / Cloakroom and changing room

Es gibt am Eingang der Niedersachsenhalle hinter der Tageskasse eine Garderobe vom HCC mit beschränkter Verfügbarkeit und gegen Gebühr (voraussichtlich 2,- EUR), geöffnet zu den Besucherzeiten. Schließfächer gibt es leider nicht. Wenn ihr eine Umkleide benötigt, sprecht uns bitte im Organisationsbüro an und wir weisen euch den Weg. Es gibt eine unbeaufsichtigte Umleide im Obergeschoss, sie liegt ein wenig versteckt.

There is an HCC coat check located at the entrance to the Niedersachsenhalle, behind the box office. It has limited availability and requires a fee (expected to be 2.00 EUR), and is open during visiting hours. Unfortunately, there are no lockers available. If you need a changing room, please speak to us at the organizing office and we will direct you there. There is an unattended changing room on the upper floor; it is a bit hidden.

Presse-Rundgang / press tour

Ein Presserundgang findet am Samstagvormittag und Sonntag gegen Mittag statt, geführt vom Chefredakteur des Make Magazins, Daniel Bachfeld. Bei Rückfragen meldet euch bitte an unsere Pressestelle.

A press tour will take place on Saturday morning and around noon on Sunday, led by the editor-in-chief of Make Magazine, Daniel Bachfeld. If you have any questions, please contact our press office.

Get-together

Das Get-together ist ein Dankeschön von uns an alle Aussteller. Wir möchten Danke sagen für eure Teilnahme an der Maker Faire und laden alle Aussteller exklusiv zu Getränken und Essen ein (solange der Vorrat reicht). Lernt euch untereinander kennen und tauscht euch mit anderen Ausstellern aus. Das Ganze findet direkt im HCC auf dem Food Court am Freitagabend von 19-22 Uhr statt. 

The get-together is a thank you from us to all exhibitors. We would like to say thank you for your participation in the Maker Faire and invite all exhibitors exclusively to drinks and food (while supplies last). Get to know each other and exchange ideas with other exhibitors. The event will take place right at the HCC in the food court from 7 to 10 p.m. on Friday evening.

Kann ich auch einen Vortrag halten? / Can I also give a lecture?

Sehr gerne sogar. Wir planen erneut für beide Tage ein Vortragsforum, unseren so genannten Wissenshub. Ein Vortrag hat 20 min. + 5 min. für Fragen und Wechsel zum nächsten Speaker. Bitte nutzt zur Anmeldung dieses Formular. Bitte beachtet: Es liegen uns bereits sehr viele Bewerbungen für Vorträge vor, was uns sehr freut. Das Vortragsprogramm wird von uns aber erst Ende Juni geplant. Erst dann entscheiden wir, wer auf der Bühne stehen darf. 

Very gladly indeed. We are again planning a lecture forum for both days, our so-called knowledge hub. Each presentation will last 20 minutes + 5 minutes for questions and switching to the next speaker. Please use this form. Please note: We have already received a large number of proposals for presentations, which we are very pleased about. However, we won’t finalize the presentation schedule until the end of June. Only then will we decide who will be invited to speak on stage. 

Kontakt / contact

Das Organisationsbüro wird durchgängig besetzt sein. Wir sind in der Regel vor euch da und gehen als Letztes. Was auch immer ihr für Fragen habt oder braucht, kommt bitte zum Organisationsbüro. Von hier aus sorgen wir für einen hoffentlich reibungslosen Ablauf der Veranstaltung. Solltet ihr vorab Fragen haben, die hier in den FAQ nicht beantwortet werden, schreibt uns am besten eine E-Mail und wir reagieren schnellstmöglich.

The organizing office will be staffed continuously. We usually arrive before you and are the last to leave. Whatever questions you may have or whatever you may need, please come to the organizing office. From here, we’ll ensure that the event runs as smoothly as possible. If you have any questions in advance that aren’t answered here in the FAQ, please send us an email and we’ll respond as soon as possible.